О Родине, только о Родине (1987)

Р. Гамзатов
О чём эта песня плакучих берёз,
Мелодия, полная света и слёз?
О Родине, только о Родине.
О чём за холодным гранитом границ
Тоска улетающих на зиму птиц?
О Родине, только о Родине.
В минуты печали, в годину невзгод
Кто нас приголубит и кто нас спасёт?
Родина, только лишь Родина.
Кого в лютый холод нам надо согреть
И в трудные дни мы должны пожалеть?
Родину, милую Родину.
Когда мы уходим в межзвёздный полёт,
О чём наше сердце земное поёт?
О Родине, только о Родине.
Живём мы во имя добра и любви,
И лучшие песни твои и мои —
О Родине, только о Родине…
Под солнцем палящим и в снежной пыли
И думы мои, и молитвы мои —
О Родине, только о Родине.
Песня о глупцах и мудрецах (1987)

Р. Гамзатов, перевод
Ю. Мориц
Я знаю отлично, что сотня глупцов
Не может сломить одного мудреца!
Но видел я лично, как сто мудрецов
Идут, оставляя простор для глупца.
Какое раздолье глупцу-молодцу
Как славно живётся ему, храбрецу,
Когда мудрецы от него убегают,
Забыв, что подобное им не к лицу!
Я знаю отлично, что речь мудреца, —
Одно его слово — в конце-то концов! —
Способно пресечь словоблудье глупца
И сотен трескучих глупцов-близнецов!
Но видел я лично, как сотня глупцов
Способна пресечь мудреца и певца,
На музыку цыкнуть, на песню прикрикнуть
И плюнуть в колодец и в душу скворца.
Я знаю отлично, что жалок глупец, —
Ведь он искалечен страшней, чем скопец!
Ведь он от природы обижен Творцом
Страшнее, чем тот, кто родился слепцом!
Я знаю, что должен глупца пожалеть,
Но свищет его беспощадная плеть.
Жалеть же того, кто сечёт меня плетью, —
Для этого надо совсем ошалеть!
Песня о неизвестном друге (1987)

Р. Гамзатов, перевод
Ю. Мориц
Помимо тех друзей, что есть вокруг,
На свете существует тайный круг
Моих друзей незримых, неизвестных…
Я тоже чей-то неизвестный друг.
Помимо тех врагов, что есть и так,
На свете существует сто ватаг
Моих врагов незримых, неизвестных…
Я тоже чей-то неизвестный враг.
Помимо тех планет, где жизни нет,
Летит, быть может, миллионы лет
К нам дальний свет незримых, неизвестных,
Но любящих и мыслящих планет.
Быть может, там не льётся в битвах кровь,
А премия даётся за любовь,
За круг друзей незримых, неизвестных,
За братство существующих миров.
Помимо тех друзей, что есть вокруг,
Быть может, есть инопланетный круг
Моих друзей незримых, неизвестных…
Я тоже их инопланетный друг.
Моих друзей незримых, неизвестных…
Я тоже чей-то неизвестный друг…
Шар земной (1987)

Р. Гамзатов, перевод
Н. Гребнёва
Шар земной, для одних ты — арбуз. На куски
Разрезают тебя и кромсают зубами.
Для других ты — лишь мяч, и, толпясь, игроки
То хватают тебя, то пинают, пинают ногами.
Шар земной для меня не арбуз и не мяч.
Шар земной, для меня ты — лицо дорогое,
Я слезинки твои утираю — не плачь.
Кровь смываю твою и пою над тобою.
© А.Н.ПАХМУТОВА В ИНТЕРНЕТЕ — Роман Синельников (составитель) и Алексей Чарыков (дизайн и программирование), 1997-2010. Все права защищены. Копирование материалов без предварительной договорённости запрещено. При упоминании этого сайта на своих страницах или в СМИ просьба сообщать авторам. Хостинг: Библиотека Максима Мошкова, Hoster.Ru.
|